第523章 向奇點海外站發起衝鋒!


    搞翻譯網文出海,最難的是拿到網文版權,其次是翻譯。


    武俠世界成立四年,隻有110部翻譯完的作品。


    數量這麽少,一個是拿不到版權,二個是沒有那麽大的翻譯團隊。


    一部幾百萬字網文,翻譯完的工作量很大,幾乎不亞於寫作。


    最高檔次的翻譯,和二次寫作無異。


    110部,看似少,實則已經做過很多工作。


    一部作品,要十幾個翻譯,同時連續工作好幾個月。


    和建造高速公路一樣,分成十幾個標段,同時開工建設,最後合攏。


    得考慮不同譯者風格不同的問題,要融會貫通,確保文風一致。


    被收購後,版權問題不存在了。


    縱橫中文留下來的老書庫裏,有很多好作品可以選。


    但翻譯團隊跟不上。


    版權和翻譯能力,如同環球中文的兩條腿,哪條短了都不行。


    現在好了,版權問題搞定。


    翻譯團隊隻要出錢招人,相對好解決。


    大老板表態無上限支持。


    兩條腿,就此齊活,騰飛在即。


    司雨停頓一會,等大家消化自己的話。


    半分鍾後,豎起第四根指頭:


    “在翻譯能力跟上後,可以放開西紅柿正在連載的作品,同步翻譯到環球中文。”


    來慶平一臉懵:同步翻譯正在連載的作品?


    那豈不是全球讀者,可以追更《劍來》?


    這畫麵,想想就好美......


    他腦子裏,迅速羅列出西紅柿在讀榜單上最熱門的幾十部作品。


    肯定不可能全部同步翻譯,需要做選擇題。


    利用自己對海外讀者口味的了解,判斷出哪些作品適合推廣到海外。


    包括翻譯完本作品也是如此。


    縱橫書庫裏有十萬部作品,需要精挑細選。


    這個工作量,不是一般的大。


    不僅翻譯部要找人,還得成立一個編輯部,或者說是選品部,專門挑選作品。


    司雨喝了口水,沉聲道:


    “以上說的,全是翻譯現有作品。”


    猛然提高音量,大聲道:


    “不夠,遠遠不夠!”


    “我們不能滿足於規模化翻譯,必須打造出一個和奇點國際一樣的原創海外網文平台!”


    “我們當平台方,招募海外作者原創連載網絡小說,和西紅柿現在做的事情一樣。”


    “給大家三個月時間,三個月後,網站改版上線app。”


    總體思路先說這五步,足夠了。


    後續的思路在腦子裏,不用說那麽深遠。


    現在才2019年初,早得很,多說無益,完成這五步再說。


    提到的奇點國際,英文名叫webnovel,海外網文網站。


    是奇點的網文出海平台,剛於去年年底上線海外原創功能。


    照搬國內奇點中文的經驗,想把國內成功的商業模式和運營理念移植到海外。


    說白了:打造一個海外版的奇點。


    目前剛起步,熱度並不高。


    來慶平徹底懵圈,腦子裏亂糟糟的。


    完全沒有想到,西紅柿收購自己,原來打的這個主意:和奇點對飆海外,一決雌雄!


    這踏馬就難搞啊......


    翻譯網文,其實很簡單。


    核心點,要掌握海外讀者的口味和需求,挑選到他們喜歡的作品,翻譯即可。


    當初,為什麽選擇《盤龍》當第一部出海的網文?


    因為它背景是西幻異世大陸,完美匹配海外讀者需求。


    他是華裔,在醜鷹長大,中英雙語均達到母語水平,深刻了解兩國文化。


    找到海外讀者喜歡的華國網文作品,並翻譯推廣,正是他擅長的事情,so easy。


    搞原創海外網文平台,那可難多了。


    除了要明確了解目標市場,了解不同國家和地區的讀者喜好、文化禁忌、流行趨勢。


    還要負責平台搭建與運營,構建出多語言、界麵友好的網文平台。


    還得招募、培養海外作者,指導他們用華國網文的寫作模式,創作出原創海外網文。


    難度指數要翻不知多少倍。


    這得投入多少錢?


    歪果仁會有人願意當網文作者嗎?


    寫出來的作品,有銷路嗎?


    市場多大?值得投入嗎?


    能複製國內市場的成功嗎?


    未知因素太多,風險過大,前途未卜.....


    司雨說完,全場一片安靜,均在思考短短兩句話背後的深層含義。


    司雨看到來慶平眉頭緊皺,麵色躊躇,眼神充滿猶豫和擔憂,便問道:


    “來總,有什麽想法,說出來大家聊聊。”


    來慶平不熟悉司雨性格和路數,不敢隨便說。


    在腦海裏反複措辭,盡量表達得委婉一點:


    “司董,咱們最擅長的事情是選書、翻譯,是不是應該把重點放在這塊?”


    “奇點是行業老大,搞平台是他家看家本領,已上線海外原創網文平台,咱們和他家對著幹,是不是......”


    他一句話沒說完,但意思表達完了:


    奇點是平台方,行業老大,咱們吃點他們手指縫裏漏出來的就行。


    搞搞翻譯,輕鬆簡單,何必硬碰硬。


    司雨微微一笑,反問:


    “行業老大?未必吧?知道你母公司現在日活多少嗎?”


    來慶平下意識問:“多少?”


    武信雨微微昂起脖子,帶著幾分驕傲:


    “截止昨晚12點的最新數據,日活剛破900萬。我們app剛上線時是70萬。”


    怕來慶平不知道這個數據的意義,補充說:“奇點日活1300萬。”


    看單個數字確實不生動直觀。


    和奇點的數據放在一起對比,效果立馬出來了。


    900:1300。


    西紅柿上線44天,從70萬飆到900萬。


    恐怖如斯。


    來慶平瞪大眼睛,滿臉不可思議:“不可能吧?”


    這怎麽可能!


    按這個數字和速率,豈不是說,西紅柿很快將超過奇點?


    超過網文市場當之無愧的老大奇點?


    那可是閱文的奇點!


    來慶平把目光投向王詩,希望得到確認。


    王詩輕笑,語氣不容置疑:


    “前天我們開總結會,日活830萬。今天上午的數據,900萬。兩天漲了70萬。”


    “漲幅很穩定,日均35萬左右。”


    “我們已是國內老二。一個月後,大概率成為老大。”


    “來總,打起精神來,不要畏懼奇點。我們就是要跟它對著幹。”


    “他是平台,我們也是平台,怕他幹啥?”


    “國內我們不怕它,海外一樣不怕。”


    這番話讓司雨對王詩刮目相看,心裏不禁泛起層層漣漪。


    王詩堅定的眼神,沉穩的語調,每一個細微的神態和動作,都流露出強大的自信,霸氣側漏。


    以前,王詩美麗有餘,霸氣不足,氣勢稍有遜色。


    當上ceo後,憑借過人的智慧、努力和勤奮,把西紅柿經營的風生水起,紅紅火火,但總覺得少點什麽。


    少的就是這份渾然天成的霸氣,和這份目空一切的霸道——經營企業,沒幾分舍我其誰的霸氣可不行。


    在她領導下,在司雨指導下,西紅柿打出一輪漂亮的組合王霸拳。


    市場份額穩步攀升,超越頭號勁敵奇點隻是時間問題,勝利在望。


    又成功順利收購武俠世界。


    連續兩個重量級戰果,為她注入一股強大的力量源泉,自信心呈幾何倍數增長。


    如今的王詩,已然完成一次華麗的蛻變,氣質升華。


    不再是那個美麗、清冷卻稍顯柔弱的女子。


    而是名副其實的霸道女總裁——不是短視頻上刻意打造的人設可以比擬的。


    司雨不禁感慨,曆練才是最好的成長。


    不把她放到ceo位置上,可能她永遠隻是出色的人力總監,將與卓越的全麵管理者無緣。


    來慶平更受震撼。


    在他印象裏,王詩是位年輕漂亮、勤奮、聰慧的領導。


    很善於琢磨人的心思,仿佛深刻洞悉你的每一個念頭。


    你的所思所想,她都了如指掌。


    但她並不強硬,領導風格偏以柔克剛。


    這番話說出來,感觀立刻大變。


    這才想起,她是西紅柿網ceo。


    想想西紅柿在網文市場上的一係列無視規則的暴戾動作,蠻不講理的操作。


    它的舵手,豈是一般人?


    自己還是格局小了,小富即安思想作祟。


    隻想躲在自己一畝三分地裏,安心種田,掙點小錢。


    可笑。


    人家就是要和奇點硬碰硬,對著幹。


    幹完國內幹海外。


    人家看重的是整個海外網文市場,不僅是翻譯,還要生造出適合海外生態的原創網文市場。


    網文翻譯的業務占比,可能10%都不到。


    想清楚這點,來慶平立刻表態:


    “抱歉,司董,王總,我對母公司實力了解不深刻,心態沒有及時調整過來。”


    “嗬嗬,”他自嘲訕笑一聲,接著說:


    “我總想在自己舒適圈裏做事情,想避開奇點鋒芒,眼光淺了。”


    司雨哈哈笑道:“來總,這一點你說的太對了,你的心態沒有調整過來。”


    他收起笑容,沉聲道:


    “記住,你現在不是武俠世界的老板,你是環球中文的ceo。”


    “跳出原來的思維和框架,看得更高更遠一點。”


    “我們要做網文出海的第一名,把其他所有人都甩在身後。”


    “一定要有舍我其誰的勇氣和自信。”


    “奇點嘛,咱們戰略上藐視它,從戰術上重視它。”


    “換個角度想,海外市場這麽大,沒有誰可以一家通吃。”


    “大家各有各的風格,各吃各的蛋糕。”


    “我們要充分發揮你對海外讀者了解的優勢,深入本地運營,搞差異化競爭。”


    “這塊是奇點弱項,你的長項,懂嗎?”


    司雨一頓敲打,給一榔頭,喂顆甜棗,再打一管雞血。


    把來慶平搞的如同坐上蹺蹺板,心裏忽上忽下。


    聽到最後兩句,立馬振奮起來:


    對呀,我踏馬在醜鷹住了三十年,當過駐東南亞外交官,沒人比我更懂海外網文讀者!


    思考一會,點頭道:


    “我懂了,我們不能生搬硬套國內的經驗,要調整題材風格,做符合海外讀者胃口的網文。”


    “對!”司雨肯定道:“每個國家和地區,都有自己的文化特點、喜好趨勢。”


    “歐美、北美喜歡魔幻、奇幻、科幻、吸血鬼,狼人、戰神、都市、黑道題材。”


    “東南亞受華國影響,喜歡仙俠、言情題材。”


    “我們網站,專心做這類題材,別的題材先放一放。”


    “我們要深入海外,從招募海外作者做起。用華國網文的套路,包裝出適合海外本土文化的網文。”


    來慶平眸光大亮,說的太對了!


    目前翻譯出海的作品裏,歪果仁最喜歡煙雨江南的《褻瀆》,正是一部西方背景的西幻作品。


    海外華人則最喜歡《盤龍》。


    想到這兒,他試探性問道:


    “司董,我們能不能讓國內擅長寫西幻的讀者,專門寫針對海外市場的網文,然後我們翻譯?”


    “可以考慮、可以嚐試,把人物、地點、背景全部放到海外,讓歪果仁更有代入感。”


    “那我們是不是要在海外搞個base地?


    來慶平終於問出這個問題。


    司雨說要深入海外,搞差異化運營,似乎是這個意思。


    武俠世界,注冊在國內,翻譯、運營團隊都在國內,隻有他一個人在醜鷹,兩邊飛。


    司雨迴答:


    “等海外原創平台做起來,海外作者孵化、運營,最好能base海外。


    初期可以不用。你和王總商量著看吧。”


    司雨隻管框架、大思路。


    海外要不要搞分總部,交給王詩、來慶平酌情考慮。


    如果要,來慶平肯定是最佳人選。


    談妥大思路後,大家根據司雨提出的五步方案,列出一係列計劃:


    1,從西紅柿挑選幾位編輯到環球中文,打造選書團隊。


    專門從西紅柿龐大的書庫裏,挑選適合海外讀者口味的網文作品。


    2,急招、大量招專職翻譯。


    一期計劃,要從當前的20人擴招到150人。


    二期計劃,擴招到400人。


    3,從西紅柿技術部,調幾位產品高手去西紅柿,打造海外原創網文平台產品雛形。


    4,修改當下的收費策略,準備調整到和奇點類似的收費模式。


    5,按司雨要求,用三個月緩衝。


    這期間,選書、招聘、做產品,多管齊下。


    三個月後,爭取上線海外原創網文網站和app。


    屆時,翻譯+原創連載,兩條腿一起走路。


    向奇點海外站發起衝鋒!

章節目錄

閱讀記錄

拍抖音:重生打造美女網紅天團所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者瑤瑤靈仙的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持瑤瑤靈仙並收藏拍抖音:重生打造美女網紅天團最新章節