我不知道我們睡了多久,但一定睡了很長時間。因為一覺醒來,身上的疲勞已經完全消除。我第一個醒來,我的同伴們仍一動不動地躺在那裏,好像一堆沒有生命的貨物。
我從還不算太硬的床褥上起來,覺得頭腦已經清醒,思路也暢通多了。於是,我又重新仔細端詳起我們的牢房來。
牢房的內部陳設絲毫沒變。牢房還是牢房,囚犯還是囚犯。不過,那個侍者趁我們睡覺的工夫將桌子已經收拾幹淨。如此看來,沒有任何跡象表明我們的處境很快會改變,我認真地思忖,我們會不會注定要在這隻籠子裏無限期地生活下去。
想到這裏,我似乎覺得更加難受。雖然我的腦子不像昨天那樣胡思亂想,但我覺得胸口悶得發慌。我的唿吸變得困難起來。渾濁的空氣已經影響我兩肺的正常活動。雖然牢房還算寬敞,但我們顯然已經消耗了裏麵大部分的氧氣。事實上,每個人一小時要消耗掉100升空氣所含的氧。可是,這牢房裏的空氣含有幾乎等量的二氧化碳,因此變得難以唿吸。
當務之急就是要更換牢房裏的空氣。毫無疑問,這艘潛艇裏的空氣大概需要更換了。
我的頭腦裏浮現出一個問題。這座浮動的“住所”,它的主人如何解決這個問題呢?他是采用化學方法獲得空氣?用氯酸鉀加熱釋放氧氣,通過氫氧化鉀吸收二氧化碳?如果是采用這種方法,他們就得同陸地保持某種聯係,以便補給換氣所需的原料。他們或者隻是將壓縮空氣儲存在儲氣艙裏,然後根據船上的需要再將空氣釋放出來?也有這種可能。或者是采用更方便、經濟的方法,從而也是更有可能被采用的方法,就像鯨魚一樣,僅僅是浮出水麵來唿吸,每隔二十四小時更換一次空氣。不管怎樣,無論他采用哪一種方法,對我來說,得馬上想辦法更換空氣。
事實上,我已經不得不加快唿吸,盡可能吸納這間牢房裏僅剩的一點氧氣。就在此時,一股散發著海洋氣息的純淨空氣迎麵撲來,我感到一陣涼爽。這正是海風,含碘的海風,沁人心脾的海風!我張大嘴巴,貪婪地、大口大口地唿吸著,我的兩肺充滿了清新的分子。與此同時,我感覺到一陣搖晃,橫搖的幅度不是很大,不過能明顯地感覺到。這條船,這個鋼鐵怪物顯然是剛剛浮出洋麵,像鯨魚那樣在唿吸空氣。因此,我們馬上弄明白這條船是如何供氧的了。
我一邊敞開肺葉,盡情地唿吸著純淨的空氣,一邊在尋找通氣管,或者說,給我們輸送有益健康的氣體的管道。我很快便如願以償。房門上麵有一個通風孔,新鮮的空氣從這裏進來,為缺氧的牢房更換空氣。
我正在繼續我的觀察,尼德和龔賽伊在新鮮空氣的刺激下,幾乎同時蘇醒過來。他們揉了揉眼睛,伸了伸胳膊,立刻站了起來。
“先生睡得好嗎?”龔賽伊問道,還是像往常一樣地彬彬有禮。
“很好,好小夥子。”我答道,“尼德·蘭師傅,你呢?”
“非常好,教授先生。可不知道,是不是我弄錯了,我覺得現在好像唿吸到了海上的空氣。”
一名海員是不會弄錯的。接著,我給這位加拿大人講述了在他熟睡時發生的事情。
“沒錯!”他說,“這完全能解釋當林肯號艦艇接近這條所謂的獨角鯨時我們聽到的那種咆哮聲。”
“完全正確,蘭師傅。那就是它在唿吸!”
“可是,阿羅納克斯先生,我不知道現在幾點了,但至少也該是吃晚飯的時候了吧?”
“吃晚飯的時候?我可敬的捕鯨手!告訴你,現在起碼是吃午飯的時候了,因為從昨天到現在,已經是第二天了。”
“這麽說,”龔賽伊插話說,“我們已經睡了二十四個小時了。”
“我想是的。”我迴答道。
“我完全同意。”尼德·蘭插嘴說,“管他是午飯還是晚飯,管他送什麽來,那位侍者都會受到歡迎。”
“最好,午飯和晚飯一起送來!”龔賽伊說。
“說得對,”加拿大人讚同地說,“我們有權吃兩頓飯。至於我嘛,肯定是照單笑納。”
“別著急!尼德,再耐心等等!”我說,“顯然,這些陌生人並不想把我們餓死。因為,如果他們想餓死我們,那麽昨天那頓晚飯就毫無意義了。”
“不過,他們不會把我們養著長膘!”尼德反駁道。
“我完全不同意你的說法。”我迴答說,“我們絕對沒有落入吃人肉者的手中。”
“就憑一頓飯不能枉下結論。”加拿大人神情嚴肅地說,“誰知道,這些人有多長時間沒有吃到鮮肉了。要真是這樣,像我跟教授先生和您的仆人三個身體健壯的大活人……”
“尼德·蘭師傅,別胡思亂想啦!”我迴答捕鯨手說,“尤其不要因此而向我們的主人發火,這樣隻會把事情弄糟。”
“不管怎樣,”這位捕鯨手說,“我餓得要命,午餐也好,晚飯也罷,怎麽就不見人送來呢。”
“蘭師傅,”我勸告說,“應當遵守船上的規定。我想,我們的肚子趕在了廚師長的前頭。”
“是的,我們應該適應就餐的時間。”龔賽伊心平氣和地插進來說。
“朋友,我現在可是認識你了。”急性子的加拿大人辯駁道,“你不急不惱的,總是那麽平靜!你能把飯後經挪到飯前經之前來念。你情願餓死,也不會抱怨!”
“抱怨又有什麽用呢?”龔賽伊問道。
“抱怨可以出出怨氣呀!這樣已經不錯了。如果這些海盜——我這樣稱唿他們是出於尊重,因為教授先生不讓我叫他們食人肉者,我也不想違逆教授——如果這些海盜以為能把我關在這隻籠子悶死,而聽不到我發火時的咒罵,那麽他們是搞錯了!好吧,阿羅納克斯先生,請您坦率地告訴我,您認為他們會不會把我們長期關在這隻鐵盒子裏呢?”
“說真的,尼德友,我知道的並不比你多。”
“可是,您到底是怎麽想的呢?”
“我以為,我們無意中發現了一個重大的秘密。因此,如果這艘潛水艇上的人有意保守這個秘密,而且他們又認為這要比我們三人的性命更加重要,那麽,在我看來,我們的處境就非常危險。情況要是相反,那麽吞食我們的這個怪物一有機會,就會把我們送迴我們同類居住的世界。”
“就怕他們把我們納入他們的編製,”龔賽伊說道,“就這樣把我們扣留下來……”
“直到一艘比林肯號更快或更加靈巧的驅逐艦前來搗毀這個海盜窩,然後把我們和它的全體官兵再一次送到主桅桁上去唿吸空氣。”尼德·蘭插上來說道。
“說得好,蘭師傅!”我稱讚道,“可據我所知,人家還沒有向我們提出這方麵的建議。因此,現在就討論在發生這種情況時應該采取的對策未免有點為時過早。我再說一遍,我們要耐心等待,見機行事,決不能沒事找事。”
“教授先生,我不這麽認為!”捕鯨手申辯道,就是不願鬆口。“應該有所作為,總不能坐著等死。”
“蘭師傅,依你,應該怎麽辦呢?”
“逃跑!”
“在陸地上越獄已經夠困難的了。要從一所海底監獄逃出去,在我看來,是絕對行不通的。”
“喂,尼德友。”龔賽伊發問說,“你怎麽迴答先生的不同看法?我可不相信一個美洲人居然會理屈詞窮!”
捕鯨手顯得十分尷尬,一言不發。在運氣不佳的情況下,越獄是絕對不可能的加拿大人有一半像法國人。尼德·蘭師傅的迴答表明了這一點。
“這麽說來,阿羅納克斯先生,”他思索了一會兒又接著說,“您難道沒有想過,越獄不成的人應該幹什麽嗎?”
“沒有,我的朋友。”
“這很簡單,準備在監獄裏呆下去。”
“那當然!”龔賽伊說道,“在裏麵呆著總要比不上不下強!”
“不過,是在攆走獄卒、看守和衛兵之後。”尼德·蘭補充說道。
“尼德,你在說什麽呀?你當真想奪下這艘船?”
“當然當真!”加拿大人答道。
“這不可能。”
“先生,您倒是說說為什麽不可能。說不定能交上好運,我不明白我們有什麽理由不加以利用。倘若這架‘機器’裏隻有二十來個鳥人,我想,是嚇不倒兩個法國人和一個加拿大人的。”
看來,與其爭論不休,還不如采納捕鯨手的建議。於是,我隻是迴答說:
“蘭師傅,我們等機會再說吧!不過,在機會到來之前,我求你,千萬不要魯莽。我們隻能見機行事,有利的時機靠發火是發不來的。所以,你得答應我願意受點委屈,不要動輒就發火。”
“我答應,教授先生。”尼德·蘭以一種讓人放不下心的口吻迴答說,“我不說一句過火的話,不做一件暴露我情緒的事。即使不能如願按時提供飯菜,我也認了。”
“說話算數,尼德。”我對加拿大人說。
然後,我們停止了談話,我們各人獨自思索起來。我承認,盡管捕鯨手做了保證,但我卻不抱任何幻想。我對尼德·蘭所說的有利時機表示懷疑。這艘潛水艇上一定配備了足夠的人手,才能夠如此穩當地行駛,因此,一旦交手,我們將麵對十分強大的對手。此外,最重要的是獲得自由,而我們現在卻被囚禁著。我想不出任何辦法從這個密不透風的鋼鐵牢房裏逃出去。隻要這艘潛艇的指揮官有什麽秘密需要保守——看來至少有這種可能——,他就不會允許我們在潛艇上自由行動。現在的問題是,他會不會采用暴力把我們幹掉,或者哪一天把我們扔在陸地的某個角落?這可是個未知數。在我看來,所有這些假設似乎都能成立,因此,必須具有捕鯨手的膽略和本領才有希望重新獲得自由。
我明白,尼德·蘭的腦子在不停地思考,他的想法也變得越來越乖戾。我漸漸又聽到他不停地在罵罵咧咧,並且看到他的舉動也重新變得咄咄逼人起來。他坐立不安,猶如一頭被困在籠子裏的猛獸,不停地轉來轉去,要不就是對著牆壁拳打腳踢。時間在過去,我們已經饑餓難忍。可這迴,那個侍者就是沒有出現。如果他們真的對我們沒有惡意的話,那麽一定是把我們這幾個海難者的處境遺忘得太久了。
尼德·蘭饑餓難熬,顯得越來越激動了。盡管有約在先,但我真的非常擔心他見到潛艇上的人會按捺不住自己而爆發出來。
又過了兩個小時,尼德·蘭顯得更加激動。這個加拿大人不停地大喊大叫,但毫無作用。鋼板牆無動於衷。我甚至聽不到潛艇上有丁點聲響,死一般的寂靜。潛艇紋絲不動,因為我感覺不到螺旋槳運轉的震動。它也許潛入了大海的深淵,同陸地斷絕了關係。這種陰森森的寂靜令人心驚肉跳。
至於我們被遺棄和被隔離在牢房深處這種處境,我不敢估計會持續多長時間。與艇長見麵以後,我心中升起的種種希望在逐漸破滅。此人溫存的目光、慷慨的外表和高雅的舉止,正在從我的記憶中消失。我仿佛重新看到了這個令人難以捉摸的人物應有的真實麵目——冷酷無情。我覺得他不通人性,毫無同情心可言,十足是一個跟人類結下不解之仇的不共戴天的敵人!
但是,這個人把我們關在這間狹小的牢房裏,由著我們因饑餓難熬而生出種種可怕的企圖,是不是存心要把我們餓死?這個可怕的想法強烈地縈繞著我的腦際,再加上想象力的推波助瀾,我感到一種莫明的恐懼正向我襲來。龔賽伊依然鎮靜如故,尼德·蘭卻在咆哮。
這時,外麵傳來了聲響。金屬地板上響起了一陣腳步聲。鑰匙插進了鎖孔,門開了,那個侍者終於又出現了在門口。
我還來不及做出反應上前攔阻,加拿大人已經撲向了這個不幸的人,將他掀倒在地,掐住他的脖子。侍者被尼德·蘭這雙力大無比的大手掐得喘不過氣來。
正當龔賽伊試圖從捕鯨手的雙手下拉出這個被掐得半死的不幸的人,我也準備助他一臂之力的時候,我突然聽到了幾句法語,被釘在原地:
“安靜點,蘭師傅。還有您,教授先生,請聽我說!”
我從還不算太硬的床褥上起來,覺得頭腦已經清醒,思路也暢通多了。於是,我又重新仔細端詳起我們的牢房來。
牢房的內部陳設絲毫沒變。牢房還是牢房,囚犯還是囚犯。不過,那個侍者趁我們睡覺的工夫將桌子已經收拾幹淨。如此看來,沒有任何跡象表明我們的處境很快會改變,我認真地思忖,我們會不會注定要在這隻籠子裏無限期地生活下去。
想到這裏,我似乎覺得更加難受。雖然我的腦子不像昨天那樣胡思亂想,但我覺得胸口悶得發慌。我的唿吸變得困難起來。渾濁的空氣已經影響我兩肺的正常活動。雖然牢房還算寬敞,但我們顯然已經消耗了裏麵大部分的氧氣。事實上,每個人一小時要消耗掉100升空氣所含的氧。可是,這牢房裏的空氣含有幾乎等量的二氧化碳,因此變得難以唿吸。
當務之急就是要更換牢房裏的空氣。毫無疑問,這艘潛艇裏的空氣大概需要更換了。
我的頭腦裏浮現出一個問題。這座浮動的“住所”,它的主人如何解決這個問題呢?他是采用化學方法獲得空氣?用氯酸鉀加熱釋放氧氣,通過氫氧化鉀吸收二氧化碳?如果是采用這種方法,他們就得同陸地保持某種聯係,以便補給換氣所需的原料。他們或者隻是將壓縮空氣儲存在儲氣艙裏,然後根據船上的需要再將空氣釋放出來?也有這種可能。或者是采用更方便、經濟的方法,從而也是更有可能被采用的方法,就像鯨魚一樣,僅僅是浮出水麵來唿吸,每隔二十四小時更換一次空氣。不管怎樣,無論他采用哪一種方法,對我來說,得馬上想辦法更換空氣。
事實上,我已經不得不加快唿吸,盡可能吸納這間牢房裏僅剩的一點氧氣。就在此時,一股散發著海洋氣息的純淨空氣迎麵撲來,我感到一陣涼爽。這正是海風,含碘的海風,沁人心脾的海風!我張大嘴巴,貪婪地、大口大口地唿吸著,我的兩肺充滿了清新的分子。與此同時,我感覺到一陣搖晃,橫搖的幅度不是很大,不過能明顯地感覺到。這條船,這個鋼鐵怪物顯然是剛剛浮出洋麵,像鯨魚那樣在唿吸空氣。因此,我們馬上弄明白這條船是如何供氧的了。
我一邊敞開肺葉,盡情地唿吸著純淨的空氣,一邊在尋找通氣管,或者說,給我們輸送有益健康的氣體的管道。我很快便如願以償。房門上麵有一個通風孔,新鮮的空氣從這裏進來,為缺氧的牢房更換空氣。
我正在繼續我的觀察,尼德和龔賽伊在新鮮空氣的刺激下,幾乎同時蘇醒過來。他們揉了揉眼睛,伸了伸胳膊,立刻站了起來。
“先生睡得好嗎?”龔賽伊問道,還是像往常一樣地彬彬有禮。
“很好,好小夥子。”我答道,“尼德·蘭師傅,你呢?”
“非常好,教授先生。可不知道,是不是我弄錯了,我覺得現在好像唿吸到了海上的空氣。”
一名海員是不會弄錯的。接著,我給這位加拿大人講述了在他熟睡時發生的事情。
“沒錯!”他說,“這完全能解釋當林肯號艦艇接近這條所謂的獨角鯨時我們聽到的那種咆哮聲。”
“完全正確,蘭師傅。那就是它在唿吸!”
“可是,阿羅納克斯先生,我不知道現在幾點了,但至少也該是吃晚飯的時候了吧?”
“吃晚飯的時候?我可敬的捕鯨手!告訴你,現在起碼是吃午飯的時候了,因為從昨天到現在,已經是第二天了。”
“這麽說,”龔賽伊插話說,“我們已經睡了二十四個小時了。”
“我想是的。”我迴答道。
“我完全同意。”尼德·蘭插嘴說,“管他是午飯還是晚飯,管他送什麽來,那位侍者都會受到歡迎。”
“最好,午飯和晚飯一起送來!”龔賽伊說。
“說得對,”加拿大人讚同地說,“我們有權吃兩頓飯。至於我嘛,肯定是照單笑納。”
“別著急!尼德,再耐心等等!”我說,“顯然,這些陌生人並不想把我們餓死。因為,如果他們想餓死我們,那麽昨天那頓晚飯就毫無意義了。”
“不過,他們不會把我們養著長膘!”尼德反駁道。
“我完全不同意你的說法。”我迴答說,“我們絕對沒有落入吃人肉者的手中。”
“就憑一頓飯不能枉下結論。”加拿大人神情嚴肅地說,“誰知道,這些人有多長時間沒有吃到鮮肉了。要真是這樣,像我跟教授先生和您的仆人三個身體健壯的大活人……”
“尼德·蘭師傅,別胡思亂想啦!”我迴答捕鯨手說,“尤其不要因此而向我們的主人發火,這樣隻會把事情弄糟。”
“不管怎樣,”這位捕鯨手說,“我餓得要命,午餐也好,晚飯也罷,怎麽就不見人送來呢。”
“蘭師傅,”我勸告說,“應當遵守船上的規定。我想,我們的肚子趕在了廚師長的前頭。”
“是的,我們應該適應就餐的時間。”龔賽伊心平氣和地插進來說。
“朋友,我現在可是認識你了。”急性子的加拿大人辯駁道,“你不急不惱的,總是那麽平靜!你能把飯後經挪到飯前經之前來念。你情願餓死,也不會抱怨!”
“抱怨又有什麽用呢?”龔賽伊問道。
“抱怨可以出出怨氣呀!這樣已經不錯了。如果這些海盜——我這樣稱唿他們是出於尊重,因為教授先生不讓我叫他們食人肉者,我也不想違逆教授——如果這些海盜以為能把我關在這隻籠子悶死,而聽不到我發火時的咒罵,那麽他們是搞錯了!好吧,阿羅納克斯先生,請您坦率地告訴我,您認為他們會不會把我們長期關在這隻鐵盒子裏呢?”
“說真的,尼德友,我知道的並不比你多。”
“可是,您到底是怎麽想的呢?”
“我以為,我們無意中發現了一個重大的秘密。因此,如果這艘潛水艇上的人有意保守這個秘密,而且他們又認為這要比我們三人的性命更加重要,那麽,在我看來,我們的處境就非常危險。情況要是相反,那麽吞食我們的這個怪物一有機會,就會把我們送迴我們同類居住的世界。”
“就怕他們把我們納入他們的編製,”龔賽伊說道,“就這樣把我們扣留下來……”
“直到一艘比林肯號更快或更加靈巧的驅逐艦前來搗毀這個海盜窩,然後把我們和它的全體官兵再一次送到主桅桁上去唿吸空氣。”尼德·蘭插上來說道。
“說得好,蘭師傅!”我稱讚道,“可據我所知,人家還沒有向我們提出這方麵的建議。因此,現在就討論在發生這種情況時應該采取的對策未免有點為時過早。我再說一遍,我們要耐心等待,見機行事,決不能沒事找事。”
“教授先生,我不這麽認為!”捕鯨手申辯道,就是不願鬆口。“應該有所作為,總不能坐著等死。”
“蘭師傅,依你,應該怎麽辦呢?”
“逃跑!”
“在陸地上越獄已經夠困難的了。要從一所海底監獄逃出去,在我看來,是絕對行不通的。”
“喂,尼德友。”龔賽伊發問說,“你怎麽迴答先生的不同看法?我可不相信一個美洲人居然會理屈詞窮!”
捕鯨手顯得十分尷尬,一言不發。在運氣不佳的情況下,越獄是絕對不可能的加拿大人有一半像法國人。尼德·蘭師傅的迴答表明了這一點。
“這麽說來,阿羅納克斯先生,”他思索了一會兒又接著說,“您難道沒有想過,越獄不成的人應該幹什麽嗎?”
“沒有,我的朋友。”
“這很簡單,準備在監獄裏呆下去。”
“那當然!”龔賽伊說道,“在裏麵呆著總要比不上不下強!”
“不過,是在攆走獄卒、看守和衛兵之後。”尼德·蘭補充說道。
“尼德,你在說什麽呀?你當真想奪下這艘船?”
“當然當真!”加拿大人答道。
“這不可能。”
“先生,您倒是說說為什麽不可能。說不定能交上好運,我不明白我們有什麽理由不加以利用。倘若這架‘機器’裏隻有二十來個鳥人,我想,是嚇不倒兩個法國人和一個加拿大人的。”
看來,與其爭論不休,還不如采納捕鯨手的建議。於是,我隻是迴答說:
“蘭師傅,我們等機會再說吧!不過,在機會到來之前,我求你,千萬不要魯莽。我們隻能見機行事,有利的時機靠發火是發不來的。所以,你得答應我願意受點委屈,不要動輒就發火。”
“我答應,教授先生。”尼德·蘭以一種讓人放不下心的口吻迴答說,“我不說一句過火的話,不做一件暴露我情緒的事。即使不能如願按時提供飯菜,我也認了。”
“說話算數,尼德。”我對加拿大人說。
然後,我們停止了談話,我們各人獨自思索起來。我承認,盡管捕鯨手做了保證,但我卻不抱任何幻想。我對尼德·蘭所說的有利時機表示懷疑。這艘潛水艇上一定配備了足夠的人手,才能夠如此穩當地行駛,因此,一旦交手,我們將麵對十分強大的對手。此外,最重要的是獲得自由,而我們現在卻被囚禁著。我想不出任何辦法從這個密不透風的鋼鐵牢房裏逃出去。隻要這艘潛艇的指揮官有什麽秘密需要保守——看來至少有這種可能——,他就不會允許我們在潛艇上自由行動。現在的問題是,他會不會采用暴力把我們幹掉,或者哪一天把我們扔在陸地的某個角落?這可是個未知數。在我看來,所有這些假設似乎都能成立,因此,必須具有捕鯨手的膽略和本領才有希望重新獲得自由。
我明白,尼德·蘭的腦子在不停地思考,他的想法也變得越來越乖戾。我漸漸又聽到他不停地在罵罵咧咧,並且看到他的舉動也重新變得咄咄逼人起來。他坐立不安,猶如一頭被困在籠子裏的猛獸,不停地轉來轉去,要不就是對著牆壁拳打腳踢。時間在過去,我們已經饑餓難忍。可這迴,那個侍者就是沒有出現。如果他們真的對我們沒有惡意的話,那麽一定是把我們這幾個海難者的處境遺忘得太久了。
尼德·蘭饑餓難熬,顯得越來越激動了。盡管有約在先,但我真的非常擔心他見到潛艇上的人會按捺不住自己而爆發出來。
又過了兩個小時,尼德·蘭顯得更加激動。這個加拿大人不停地大喊大叫,但毫無作用。鋼板牆無動於衷。我甚至聽不到潛艇上有丁點聲響,死一般的寂靜。潛艇紋絲不動,因為我感覺不到螺旋槳運轉的震動。它也許潛入了大海的深淵,同陸地斷絕了關係。這種陰森森的寂靜令人心驚肉跳。
至於我們被遺棄和被隔離在牢房深處這種處境,我不敢估計會持續多長時間。與艇長見麵以後,我心中升起的種種希望在逐漸破滅。此人溫存的目光、慷慨的外表和高雅的舉止,正在從我的記憶中消失。我仿佛重新看到了這個令人難以捉摸的人物應有的真實麵目——冷酷無情。我覺得他不通人性,毫無同情心可言,十足是一個跟人類結下不解之仇的不共戴天的敵人!
但是,這個人把我們關在這間狹小的牢房裏,由著我們因饑餓難熬而生出種種可怕的企圖,是不是存心要把我們餓死?這個可怕的想法強烈地縈繞著我的腦際,再加上想象力的推波助瀾,我感到一種莫明的恐懼正向我襲來。龔賽伊依然鎮靜如故,尼德·蘭卻在咆哮。
這時,外麵傳來了聲響。金屬地板上響起了一陣腳步聲。鑰匙插進了鎖孔,門開了,那個侍者終於又出現了在門口。
我還來不及做出反應上前攔阻,加拿大人已經撲向了這個不幸的人,將他掀倒在地,掐住他的脖子。侍者被尼德·蘭這雙力大無比的大手掐得喘不過氣來。
正當龔賽伊試圖從捕鯨手的雙手下拉出這個被掐得半死的不幸的人,我也準備助他一臂之力的時候,我突然聽到了幾句法語,被釘在原地:
“安靜點,蘭師傅。還有您,教授先生,請聽我說!”