在約翰嶄新的健身計劃、有益身心的大西洋空氣和諸事萬物的影響下,我居然也企盼起某種程度的重生。這當然不會真的發生,但當我們在裏斯本靠岸時,麵對那歡天喜地的騷亂,我竟不由自主有了這種反應,至少,我的心靈表現出的情況如此,而就連約翰也頗為僵硬地讓自己接受各式各樣芳香的擁抱。但是,這條船後來在此耽擱了好些時間,籠罩在由它自身形成的焦慮與不安的迷霧中。我無力地凝視水麵上濃厚的油汙,那兒任何生物都存活不了,而碼頭邊歡迎群眾的倒影卻在水麵上漂浮遊移,宛如熱帶魚類。接下來,欲望和組織力再次缺席。事實上,我至少花了一星期才把一切拚湊出來,而這段期間約翰已登記住進了一家旅館,帶著文件、許可證、賄賂金和取得一個全新身份所需要的一切,跑遍了這座城市。我們辦妥了這件事,出來時得到一位臨時司機的陪同、一筆可觀的收益,以及一個超棒的新名字:漢米爾頓·德·蘇薩。我認為,這個出賣身份的行業是約翰、托德、漢米爾頓個人的一項小缺點,一般人普遍不會有此種行為。但是,你看看外麵,看看那以街道當皮膚的山丘,看看那花園欄杆之後的傾圮荒蕪,還有外麵的所有人。這群人一定也頂著假名、取了化名四處鑽營。戰爭將至,我們已用過三個名字了,雖然有些人連一個名字也沒有(你可從他們臉上看出),但我們一定能處理得宜。當然,漢米爾頓和我很快就穩穩噹噹安頓下來。我們擁有舒服的別墅、三個女傭、園丁托洛,還有一條名叫巴士托斯的狗。這地方位於淺淺的山穀,離南邊的雷東多隻有幾步之遙。聽啊:那兒來了一群山羊,脖子上的鈴鐺發出微弱雜遝的聲響,牧羊人是一位身穿白衣的農民。那群山羊也是白色的,宛如一群由靈魂組成的小團體。牧羊人雖不常喊叫,但他們偶爾發出的唿喚聲充滿葡萄牙式的憂鬱、葡萄牙式的慈悲。每個月有兩次,那位我把他當成管家的胖律師,總會汗流浹背地過來拜訪我們。我們在屋頂上享用雪莉酒,以有限但很正式的英文詞彙聊天。花兒在盆中盛開,我們的花園讓鳥兒們欣喜啁啾。"真可愛。"管家說。"那邊那株叫肥皂草。"漢米爾頓說。"真美麗。"漢米爾頓伸出一根指頭。"那是黃雛菊。""真漂亮。""睡午覺的約翰1。"一隻黑色大鳥從我們下方的草地躥起,倏地飛上空中。在我們周遭眼力可及之處,還有其他各式各樣的陶盆和花朵,附近似乎全是這些東西。這點倒讓人挺喜歡。在這幹旱的不毛之地,一棟棟或紅或黃的別墅矗立,像極了蓋在火星上的糖果屋。光線中,暗含一種慵懶的色調。我們的三個傭人:安娜、露德,還有那吉卜賽姑娘羅莎-關於她,我非得多說幾句不可。傭人的事情我熟得很,因為我以前有過一位:艾玲。哦,艾玲!……
第16節:時間箭(16)
傭人做的事總是一樣,你永遠得跟在他們後麵把環境弄幹淨,不過你可以慢慢來,用不著那麽積極。此外,傭人都非常有禮貌,而且他們都很窮,幾乎可說是一文不名、家徒四壁。他們不但把身上僅存的一點錢交給那位管家,還會想辦法湊出一點零頭,找機會塞給我。最常這麽做的是羅莎,那位姑娘,我們總以主僕式的互動進行這種饋贈。沒人說這是公平的,但至少,是可以理解的。金錢的把戲不正是如此?你以為錢財也會從樹上長出來嗎?它全都來自於你家的垃圾。在紐約,政府會幫我們把垃圾搬來,但在此地我們得自己這麽做,而這份差事由園丁托洛負責。他會駕著由騾子推動的貨車,帶著在一旁興奮蹦跳的巴士托斯,一起前往村莊的垃圾場。有時,我們也依賴火焰,從中取出一些頗有價值的東西,但畢竟質量和數量不同。說迴羅莎,她住在山穀那端遙遠山坡上的吉卜賽人帳篷裏,是所有傭人中最窮的一個。我們常在傍晚時散步到那裏去,等上一會兒,然後小心翼翼、不露行蹤地搶在她前麵,一路帶領她到我們的別墅。她雖然從未迴頭,但她知道我們就在那兒。吉卜賽人的營地也是用垃圾搭成的,然而這些垃圾可是一點價值也沒有。垃圾,可以說我是它的領主,而她則是垃圾的女奴或囚徒。我們的嗜好?
我想,該說是散步吧。身穿完美無瑕的斜紋粗呢服裝,頭戴獵帽,身旁則有巴士托斯在腳邊興奮蹦跳。這是一種很動人的行為,讓你不得不認同這種動物也擁有靈魂。你能相信貓有靈魂,甚至相信騾子也有,但很難相信表皮鬆垮、性格輕佻、總以哀求目光看人的巴士托斯也具有這種高尚的東西。蒙住臉部的農夫,身穿沉重黑衣的婦女,皆以嘶啞的聲音害羞地向我們打招唿,而漢米爾頓·德·蘇薩則生氣勃勃地迴應。他說起令人費解的外國話,讓我完全不知道他在說什麽,唯一一個令人覺得熟悉的字眼是somos1。在路上,巴士托斯會和我玩一種遊戲,玩具是它那個沾滿口水的網球,此外它也喜歡丟擲棍棒。越過山穀,來到那山坡,那個營地真的非常骯髒。
對了,我們還有園藝方麵的嗜好,不過和在威爾普的時候一樣,不必身體力行。我們隻需站在托洛傴僂的身形後麵,用拐杖東指西點便成。花朵令人愉悅,然而卻下賤之至,綻放的全是妓女似的奼紫嫣紅。
黃金是我們的另一個嗜好。我們熱衷搜集、囤聚累積。大概每月一次,我們會和管家一起乘車到裏斯本,到"豪華大飯店"拜訪一位住在那兒的西班牙年長者。我們準備好鈔票,那由管家提供。我們先點數花花綠綠的鈔票,然後放在桌上,推向西班牙人那端。這個老傢夥在確認金額無誤後,便拿出黃金稱過重量,接著用一條藍綠色布巾包裹起來。就這樣,我們得到了想要的黃金,每一塊都如領扣般大小。然而,伴隨這場交易活動的卻是一種厭倦、羞恥和極度噁心的感覺。我們意誌消沉地坐在那兒,周遭全是厚重典雅的古董家具,盯著眼前這位曼裏尼先生-他的眼鏡、他牙洞上的補牙焊料、他那布滿塵埃的天平。就這樣,漢米爾頓和我的黃金越來越多。
</br>
第16節:時間箭(16)
傭人做的事總是一樣,你永遠得跟在他們後麵把環境弄幹淨,不過你可以慢慢來,用不著那麽積極。此外,傭人都非常有禮貌,而且他們都很窮,幾乎可說是一文不名、家徒四壁。他們不但把身上僅存的一點錢交給那位管家,還會想辦法湊出一點零頭,找機會塞給我。最常這麽做的是羅莎,那位姑娘,我們總以主僕式的互動進行這種饋贈。沒人說這是公平的,但至少,是可以理解的。金錢的把戲不正是如此?你以為錢財也會從樹上長出來嗎?它全都來自於你家的垃圾。在紐約,政府會幫我們把垃圾搬來,但在此地我們得自己這麽做,而這份差事由園丁托洛負責。他會駕著由騾子推動的貨車,帶著在一旁興奮蹦跳的巴士托斯,一起前往村莊的垃圾場。有時,我們也依賴火焰,從中取出一些頗有價值的東西,但畢竟質量和數量不同。說迴羅莎,她住在山穀那端遙遠山坡上的吉卜賽人帳篷裏,是所有傭人中最窮的一個。我們常在傍晚時散步到那裏去,等上一會兒,然後小心翼翼、不露行蹤地搶在她前麵,一路帶領她到我們的別墅。她雖然從未迴頭,但她知道我們就在那兒。吉卜賽人的營地也是用垃圾搭成的,然而這些垃圾可是一點價值也沒有。垃圾,可以說我是它的領主,而她則是垃圾的女奴或囚徒。我們的嗜好?
我想,該說是散步吧。身穿完美無瑕的斜紋粗呢服裝,頭戴獵帽,身旁則有巴士托斯在腳邊興奮蹦跳。這是一種很動人的行為,讓你不得不認同這種動物也擁有靈魂。你能相信貓有靈魂,甚至相信騾子也有,但很難相信表皮鬆垮、性格輕佻、總以哀求目光看人的巴士托斯也具有這種高尚的東西。蒙住臉部的農夫,身穿沉重黑衣的婦女,皆以嘶啞的聲音害羞地向我們打招唿,而漢米爾頓·德·蘇薩則生氣勃勃地迴應。他說起令人費解的外國話,讓我完全不知道他在說什麽,唯一一個令人覺得熟悉的字眼是somos1。在路上,巴士托斯會和我玩一種遊戲,玩具是它那個沾滿口水的網球,此外它也喜歡丟擲棍棒。越過山穀,來到那山坡,那個營地真的非常骯髒。
對了,我們還有園藝方麵的嗜好,不過和在威爾普的時候一樣,不必身體力行。我們隻需站在托洛傴僂的身形後麵,用拐杖東指西點便成。花朵令人愉悅,然而卻下賤之至,綻放的全是妓女似的奼紫嫣紅。
黃金是我們的另一個嗜好。我們熱衷搜集、囤聚累積。大概每月一次,我們會和管家一起乘車到裏斯本,到"豪華大飯店"拜訪一位住在那兒的西班牙年長者。我們準備好鈔票,那由管家提供。我們先點數花花綠綠的鈔票,然後放在桌上,推向西班牙人那端。這個老傢夥在確認金額無誤後,便拿出黃金稱過重量,接著用一條藍綠色布巾包裹起來。就這樣,我們得到了想要的黃金,每一塊都如領扣般大小。然而,伴隨這場交易活動的卻是一種厭倦、羞恥和極度噁心的感覺。我們意誌消沉地坐在那兒,周遭全是厚重典雅的古董家具,盯著眼前這位曼裏尼先生-他的眼鏡、他牙洞上的補牙焊料、他那布滿塵埃的天平。就這樣,漢米爾頓和我的黃金越來越多。
</br>