她剛要站起身,他說:“請等等。”這令她感到很驚訝。
丹斯又坐了下去。他微微一笑,看著她的眼睛。
“我對你還不夠坦白,凱薩琳。這件事沒有什麽別的意思……除了昨晚。”
這是怎麽迴事?她心想。想找個像前妻一樣的女人,卻發現相差甚遠。或者想找個女朋友,卻又進展太快?
此刻這兩種想法都沒什麽意義。他們幾乎不了解對方,情感的紐帶具有潛在的重要性,但目前看來可以忽略不計。無論是什麽感受,最好現在就當麵說出來。
“和孩子有關。”
丹斯撇開了關於自我的思路,身體前傾,全神貫注地聽他說。
“事實上,我妻子和我有過一個孩子。”
這句話的時態讓丹斯感到胃部一陣緊縮。
“她十六歲時死於一場車禍。”
“哦,溫斯頓……”
他指了指丹斯和她丈夫的合影。“我倆的情形真是很像。都是車禍……不過,我當時真是痛不欲生。太可怕了。我根本無法承受。我嚐試著陪伴吉爾,但我卻做不到。我沒有盡到我的責任。你知道警察的生活是怎樣的。隻要你願意,這份工作可以占據你全部的生活。而我讓工作占據了太多的時間。我們離婚了,之後那幾年是我最痛苦的時期。對我倆來說都很痛苦。現在我們都心平氣和了,成了朋友。她後來又結了婚。
“但我得說說關於孩子的事情。對我而言,跟孩子們在一起,我很難做到坦然自若。我已經把跟孩子相關的內容從生活中刪除了。在我接近過的女人當中,你是第一個有孩子的女人。我要說的是,如果我表現出不自在的樣子,那不是因為你、韋斯或麥琪的原因。他們都是好孩子。這是我的原因,因此我正在接受心理治療。事情就是這樣的。”他舉起雙手,這是一種具有象徵意味的姿勢,意思是:我已經說了想說的話。要恨要愛,隨你的便,但我已經說完了……
“對不起,溫斯頓。”
她毫不猶豫地接住他的手,輕輕握了一下。“我很高興聽你說這些事。我知道這很難。我確實發現了一些東西,但無法確定是什麽。”
“你長了一雙犀利的鷹眼。”
她笑了一聲。“有一次我無意中聽到韋斯和他朋友通電話,說自己有個當警察的媽媽,還說這真是太慘了。”
“尤其是,這個警察媽媽簡直就是個真人測謊儀。”他也笑了。
“我也有自己的問題,因為比爾的事。”
她想,還因為韋斯,但她沒說出來。
“我們慢慢來吧。”
“還是慢點好。”她說。
他握住她的前臂,這是一種簡單、親密而恰當的姿勢。
“現在我得重返‘家族聚會’了。”
她陪他走迴他的臨時辦公室,然後開車去海狼岬旅館。
她一走進房間,就覺得氣氛不對勁。每個人的表意學姿態都完全不同於昨天。這些女人變得急躁不安。她發現,她們的姿態和麵部表情顯示出緊張、防備和敵意。談話和詢問是一種長期的過程,有時前一天還很成功,可第二天卻完全是在浪費時間,這種情況並不罕見。丹斯有些沮喪,估計還得花上好幾個小時——甚至好幾天的時間,才能讓她們在精神上重返原來的狀態,以便提供有用的信息。
但她還想試一試。她簡要地將他們所掌握的有關珍妮?馬斯頓的情況告訴她們,問她們是否認識這個女人。她們都說不認識。然後,丹斯試圖繼續昨天的談話,但今天她們的評論和迴憶都很膚淺。琳達似乎要代表她們發表意見,她說:“我不知道還有多少新情況可以補充的。我想迴家了。”
丹斯相信,她們已經提供了許多無價的信息;她們救了雷諾茲和他的家人,並且讓警方了解了佩爾的犯罪手段,更重要的是,知道他的目標是歸隱到某個“山頂”地帶;經過更多的調查,他們就有可能發現那到底是什麽地方。當然,丹斯想讓她們留下,直到她和特雷莎?克羅伊頓談話之後,因為她希望那女孩說的話可以像跳板一樣喚醒這些女人的記憶。但她向特雷莎的姨媽承諾過,絕不向別人提及這次會麵。這幾個女人很不情願地同意在這裏再呆上幾個小時。
丹斯離開的時候,麗貝卡陪她走到外麵。她們站在遮陽篷下;外麵開始下小雨了。丹斯探員揚起一條眉毛,她在想,麗貝卡該不會又要針對她們的能力低下而發表長篇大論了吧。
但她的意見卻截然不同。
“也許這一點是顯而易見的,但我想我還是應該說些什麽。薩曼莎沒有意識到佩爾有多麽危險,琳達則認為他很可憐,是童年不幸的產物,可是沒人能理解他。”
“繼續說。”
“我們昨天所說的關於他的事——所有那些心理分析的內容——當然,那都是事實。但我們都接受過許多心理治療,我知道人們很容易隻關注那些術語和理論,卻忘記了它們背後的人性。你幾次成功地阻止了佩爾想做的事情,而且差點抓住他。他知道你的名字嗎?”
丹斯點點頭。“但是你覺得他會浪費時間來對付我嗎?”
</br>
丹斯又坐了下去。他微微一笑,看著她的眼睛。
“我對你還不夠坦白,凱薩琳。這件事沒有什麽別的意思……除了昨晚。”
這是怎麽迴事?她心想。想找個像前妻一樣的女人,卻發現相差甚遠。或者想找個女朋友,卻又進展太快?
此刻這兩種想法都沒什麽意義。他們幾乎不了解對方,情感的紐帶具有潛在的重要性,但目前看來可以忽略不計。無論是什麽感受,最好現在就當麵說出來。
“和孩子有關。”
丹斯撇開了關於自我的思路,身體前傾,全神貫注地聽他說。
“事實上,我妻子和我有過一個孩子。”
這句話的時態讓丹斯感到胃部一陣緊縮。
“她十六歲時死於一場車禍。”
“哦,溫斯頓……”
他指了指丹斯和她丈夫的合影。“我倆的情形真是很像。都是車禍……不過,我當時真是痛不欲生。太可怕了。我根本無法承受。我嚐試著陪伴吉爾,但我卻做不到。我沒有盡到我的責任。你知道警察的生活是怎樣的。隻要你願意,這份工作可以占據你全部的生活。而我讓工作占據了太多的時間。我們離婚了,之後那幾年是我最痛苦的時期。對我倆來說都很痛苦。現在我們都心平氣和了,成了朋友。她後來又結了婚。
“但我得說說關於孩子的事情。對我而言,跟孩子們在一起,我很難做到坦然自若。我已經把跟孩子相關的內容從生活中刪除了。在我接近過的女人當中,你是第一個有孩子的女人。我要說的是,如果我表現出不自在的樣子,那不是因為你、韋斯或麥琪的原因。他們都是好孩子。這是我的原因,因此我正在接受心理治療。事情就是這樣的。”他舉起雙手,這是一種具有象徵意味的姿勢,意思是:我已經說了想說的話。要恨要愛,隨你的便,但我已經說完了……
“對不起,溫斯頓。”
她毫不猶豫地接住他的手,輕輕握了一下。“我很高興聽你說這些事。我知道這很難。我確實發現了一些東西,但無法確定是什麽。”
“你長了一雙犀利的鷹眼。”
她笑了一聲。“有一次我無意中聽到韋斯和他朋友通電話,說自己有個當警察的媽媽,還說這真是太慘了。”
“尤其是,這個警察媽媽簡直就是個真人測謊儀。”他也笑了。
“我也有自己的問題,因為比爾的事。”
她想,還因為韋斯,但她沒說出來。
“我們慢慢來吧。”
“還是慢點好。”她說。
他握住她的前臂,這是一種簡單、親密而恰當的姿勢。
“現在我得重返‘家族聚會’了。”
她陪他走迴他的臨時辦公室,然後開車去海狼岬旅館。
她一走進房間,就覺得氣氛不對勁。每個人的表意學姿態都完全不同於昨天。這些女人變得急躁不安。她發現,她們的姿態和麵部表情顯示出緊張、防備和敵意。談話和詢問是一種長期的過程,有時前一天還很成功,可第二天卻完全是在浪費時間,這種情況並不罕見。丹斯有些沮喪,估計還得花上好幾個小時——甚至好幾天的時間,才能讓她們在精神上重返原來的狀態,以便提供有用的信息。
但她還想試一試。她簡要地將他們所掌握的有關珍妮?馬斯頓的情況告訴她們,問她們是否認識這個女人。她們都說不認識。然後,丹斯試圖繼續昨天的談話,但今天她們的評論和迴憶都很膚淺。琳達似乎要代表她們發表意見,她說:“我不知道還有多少新情況可以補充的。我想迴家了。”
丹斯相信,她們已經提供了許多無價的信息;她們救了雷諾茲和他的家人,並且讓警方了解了佩爾的犯罪手段,更重要的是,知道他的目標是歸隱到某個“山頂”地帶;經過更多的調查,他們就有可能發現那到底是什麽地方。當然,丹斯想讓她們留下,直到她和特雷莎?克羅伊頓談話之後,因為她希望那女孩說的話可以像跳板一樣喚醒這些女人的記憶。但她向特雷莎的姨媽承諾過,絕不向別人提及這次會麵。這幾個女人很不情願地同意在這裏再呆上幾個小時。
丹斯離開的時候,麗貝卡陪她走到外麵。她們站在遮陽篷下;外麵開始下小雨了。丹斯探員揚起一條眉毛,她在想,麗貝卡該不會又要針對她們的能力低下而發表長篇大論了吧。
但她的意見卻截然不同。
“也許這一點是顯而易見的,但我想我還是應該說些什麽。薩曼莎沒有意識到佩爾有多麽危險,琳達則認為他很可憐,是童年不幸的產物,可是沒人能理解他。”
“繼續說。”
“我們昨天所說的關於他的事——所有那些心理分析的內容——當然,那都是事實。但我們都接受過許多心理治療,我知道人們很容易隻關注那些術語和理論,卻忘記了它們背後的人性。你幾次成功地阻止了佩爾想做的事情,而且差點抓住他。他知道你的名字嗎?”
丹斯點點頭。“但是你覺得他會浪費時間來對付我嗎?”
</br>