嘖,這種男人,不知道脫了衣服是什麽樣子?
「抱歉,我來晚了。」高律點點頭,在她旁邊坐下了。
沈詩彬不介意的笑:「沒有,是我來早了。」
「我是這裏的vip,如果你嫌這裏吵的話,我們可以到三樓去。」高律提議道。
圖書室哪裏會吵,周圍的人都在專心致誌的看書,倒是他們兩個有點吵了,沈詩彬當然是能獨處就獨處,點頭應和:「為了防止我們吵到別人,還是上樓吧。」
高律起身,把電腦包放在自己的椅子上,對她說:「我去安排,你稍等一下。」
「好。」
動作很快,不一會兒就有店員領著他們到三樓去了。
沈詩彬以前來過這家書店,因為這家書店不單單會根據書籍的性質擺放書籍,如果一個作家有多部書籍在這家書店售賣,他們會專門空出一行書架,用來擺放這位作家的作品,沈詩彬出道這麽多年,出版的書雖然不多,但因為是暢銷作家,所以她的作品被擺放在了一個比較顯眼的位置,書本圍成一個圈,中間擺放著一盆仙人掌,旁邊有一個小牌子,上麵寫著她的筆名。
於泉倒是非常喜歡這家書店,因為她覺得書是值得被珍愛的藝術品,這裏的每一本書都會被精心的照顧,無論是銷量好的還是銷量不好的,店員都會定時的清理灰塵,不會讓任何一本書上沾著灰。
她常年都在外麵見識各種風土人情,不是這裏的常客,對這裏的印象其實也僅次於一樓的擺設。
此時此刻走到了三樓,她才真的感覺到,這裏的書是幸福的。
三樓的書架上放著的都是些出版年月很久的書籍,有的甚至已經絕版,國內的詩歌小說著作,國外的名家經典作品,或紙質封麵或牛皮封麵的書被一一陳列在書架上,燈光打在這些書上,沈詩彬不禁走過去看了看這些書,發現這些書雖然年代久遠,有的封麵上甚至有了刮痕,可是無一例外的,它們現在很幹淨,而且沒有卷頁,非常平整的被陳列在這裏。
沈詩彬找到了很久以前就想看的一本英文書籍,這在她的大學的圖書館裏都沒有,居然會在這裏被找到,抽出那本沉澱著歷史的書籍,簡約的封麵,扉頁處漂亮的手寫英文,是這本書的主人的名字。
「你要是想看,可以借幾本迴家看。」
沈詩彬驚訝的看著高律:「可以嗎?」
「我跟這裏的老闆是老朋友,通融一下是可以的,進來吧。」
跟在高律後麵進了包廂,沈詩彬坐在了高律的對麵,還沒來得及把這裏熟悉透,高律就二話不說打開了筆記本,準備和她談公事了。
這麽有情調的地方,居然隻能談公事,沈詩彬有點遺憾。
「之前為了翻譯的你的小說,我已經閱讀了一遍,但是有的地方的翻譯還是需要你的配合,語法方麵可能需要你改一改。」高律點開文檔,把筆記本往她這邊挪了挪。
沈詩彬看了一眼屏幕,發現有的句子被標記成了紅色,看來是高律遇到瓶頸的地方。
「我從未想到過他的手指如此靈敏,甚至於我的心,我的身體都要被拋向了雲端,此刻,繁星點綴著夜空,我,被他,溫柔且霸道的侵/占著,菩提樹可以結果,一世開一朵菩提花,我心中的佛卻從未凋零過。」
念完了這一句,沈詩彬問高律:「很好理解啊,有什麽問題嗎?」
「如果按照普通的翻譯來說,這裏可以用順句來翻譯,但是如果改成倒裝句,可能會比較有深度。」
這句話說白了,就是語法再複雜一點,可以裝逼。
沈詩彬點點頭:「那就聽你的。」
高律繼續說道:「我是希望你把原句改成倒裝的形式。」
「你要是想讓句子結構複雜一點,可以直接用定語從句啊,不過我覺得既然是小說,完全可以就用普通的語法翻譯。」沈詩彬提議,「你甚至可以適當的用一用俚語,或者比較簡單粗暴的口語。」
高律皺了皺眉,沈詩彬繼續說道:「有的句子其實並不是一定要保持原汁原味,既然這本書是要出版給國外的讀者看,那麽用一用他們的語言,讓翻譯變得有趣一點也未嚐不可。」
翻譯,到底是以精準為目的還是以親切為目的,高律是比較偏向於前者的,他擅長把混亂的句子給排列成最整齊的格式,也擅長在一句話中挑選出最關鍵的句子,然後用最好的語法來表達清楚意思。
做同傳這麽多年,這些技巧他已經很熟練。
「唔,我這樣吧。」沈詩彬拿出了包裏隨身攜帶的小筆記本,然後再掏出了一支鋼筆,埋頭寫了一句話,把它遞給了高律:「我這樣,把主語放在後麵,然後把不必要的介詞給去掉,雖然語法上有些錯誤,但是畢竟通俗一點了,對不對?」
高律皺著眉看著這個,語法的錯誤其實在翻譯中是允許的,一個人說話不可能百分之百的遵從語法,但是書麵翻譯,他不覺得可以這麽做。
「鋼筆借我用一用。」
沈詩彬把鋼筆遞了過去,高律在沈詩彬寫的那個句子下麵又重新寫了一句英文,之後又將它還給了沈詩彬:「那這樣你看可以嗎?」
可能因為家庭的薰陶,沈詩彬從小英語的語感就極好,連英文字也寫的十分漂亮,帶一點花體的感覺,此時她那排字下方,印著墨跡還未幹的,筆跡完全不同的一排字。
</br>
「抱歉,我來晚了。」高律點點頭,在她旁邊坐下了。
沈詩彬不介意的笑:「沒有,是我來早了。」
「我是這裏的vip,如果你嫌這裏吵的話,我們可以到三樓去。」高律提議道。
圖書室哪裏會吵,周圍的人都在專心致誌的看書,倒是他們兩個有點吵了,沈詩彬當然是能獨處就獨處,點頭應和:「為了防止我們吵到別人,還是上樓吧。」
高律起身,把電腦包放在自己的椅子上,對她說:「我去安排,你稍等一下。」
「好。」
動作很快,不一會兒就有店員領著他們到三樓去了。
沈詩彬以前來過這家書店,因為這家書店不單單會根據書籍的性質擺放書籍,如果一個作家有多部書籍在這家書店售賣,他們會專門空出一行書架,用來擺放這位作家的作品,沈詩彬出道這麽多年,出版的書雖然不多,但因為是暢銷作家,所以她的作品被擺放在了一個比較顯眼的位置,書本圍成一個圈,中間擺放著一盆仙人掌,旁邊有一個小牌子,上麵寫著她的筆名。
於泉倒是非常喜歡這家書店,因為她覺得書是值得被珍愛的藝術品,這裏的每一本書都會被精心的照顧,無論是銷量好的還是銷量不好的,店員都會定時的清理灰塵,不會讓任何一本書上沾著灰。
她常年都在外麵見識各種風土人情,不是這裏的常客,對這裏的印象其實也僅次於一樓的擺設。
此時此刻走到了三樓,她才真的感覺到,這裏的書是幸福的。
三樓的書架上放著的都是些出版年月很久的書籍,有的甚至已經絕版,國內的詩歌小說著作,國外的名家經典作品,或紙質封麵或牛皮封麵的書被一一陳列在書架上,燈光打在這些書上,沈詩彬不禁走過去看了看這些書,發現這些書雖然年代久遠,有的封麵上甚至有了刮痕,可是無一例外的,它們現在很幹淨,而且沒有卷頁,非常平整的被陳列在這裏。
沈詩彬找到了很久以前就想看的一本英文書籍,這在她的大學的圖書館裏都沒有,居然會在這裏被找到,抽出那本沉澱著歷史的書籍,簡約的封麵,扉頁處漂亮的手寫英文,是這本書的主人的名字。
「你要是想看,可以借幾本迴家看。」
沈詩彬驚訝的看著高律:「可以嗎?」
「我跟這裏的老闆是老朋友,通融一下是可以的,進來吧。」
跟在高律後麵進了包廂,沈詩彬坐在了高律的對麵,還沒來得及把這裏熟悉透,高律就二話不說打開了筆記本,準備和她談公事了。
這麽有情調的地方,居然隻能談公事,沈詩彬有點遺憾。
「之前為了翻譯的你的小說,我已經閱讀了一遍,但是有的地方的翻譯還是需要你的配合,語法方麵可能需要你改一改。」高律點開文檔,把筆記本往她這邊挪了挪。
沈詩彬看了一眼屏幕,發現有的句子被標記成了紅色,看來是高律遇到瓶頸的地方。
「我從未想到過他的手指如此靈敏,甚至於我的心,我的身體都要被拋向了雲端,此刻,繁星點綴著夜空,我,被他,溫柔且霸道的侵/占著,菩提樹可以結果,一世開一朵菩提花,我心中的佛卻從未凋零過。」
念完了這一句,沈詩彬問高律:「很好理解啊,有什麽問題嗎?」
「如果按照普通的翻譯來說,這裏可以用順句來翻譯,但是如果改成倒裝句,可能會比較有深度。」
這句話說白了,就是語法再複雜一點,可以裝逼。
沈詩彬點點頭:「那就聽你的。」
高律繼續說道:「我是希望你把原句改成倒裝的形式。」
「你要是想讓句子結構複雜一點,可以直接用定語從句啊,不過我覺得既然是小說,完全可以就用普通的語法翻譯。」沈詩彬提議,「你甚至可以適當的用一用俚語,或者比較簡單粗暴的口語。」
高律皺了皺眉,沈詩彬繼續說道:「有的句子其實並不是一定要保持原汁原味,既然這本書是要出版給國外的讀者看,那麽用一用他們的語言,讓翻譯變得有趣一點也未嚐不可。」
翻譯,到底是以精準為目的還是以親切為目的,高律是比較偏向於前者的,他擅長把混亂的句子給排列成最整齊的格式,也擅長在一句話中挑選出最關鍵的句子,然後用最好的語法來表達清楚意思。
做同傳這麽多年,這些技巧他已經很熟練。
「唔,我這樣吧。」沈詩彬拿出了包裏隨身攜帶的小筆記本,然後再掏出了一支鋼筆,埋頭寫了一句話,把它遞給了高律:「我這樣,把主語放在後麵,然後把不必要的介詞給去掉,雖然語法上有些錯誤,但是畢竟通俗一點了,對不對?」
高律皺著眉看著這個,語法的錯誤其實在翻譯中是允許的,一個人說話不可能百分之百的遵從語法,但是書麵翻譯,他不覺得可以這麽做。
「鋼筆借我用一用。」
沈詩彬把鋼筆遞了過去,高律在沈詩彬寫的那個句子下麵又重新寫了一句英文,之後又將它還給了沈詩彬:「那這樣你看可以嗎?」
可能因為家庭的薰陶,沈詩彬從小英語的語感就極好,連英文字也寫的十分漂亮,帶一點花體的感覺,此時她那排字下方,印著墨跡還未幹的,筆跡完全不同的一排字。
</br>